< Job 29 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.