< Job 29 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 otac ubogima, zastupnik strancima.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< Job 29 >