< Job 28 >

1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».

< Job 28 >