< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”