< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”