< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.