< Job 28 >

1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Job 28 >