< Job 28 >

1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Job 28 >