< Job 28 >

1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Job 28 >