< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.