< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라