< Job 28 >

1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >