< Job 28 >

1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”

< Job 28 >