< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.