< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.