< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.