< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
But God understands its way, and He knows its place.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”