< Job 28 >
1 “Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».