< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.