< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.

< Job 27 >