< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.