< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
“Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
“Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
“Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
“Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”