< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
ئەیوب دیسان بە هەمان شێوە قسەی کردەوە و گوتی:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
«بە گیانی خودا کە مافی خۆمی لێم داماڵیوە، سوێند بە توانادارەکە کە ناخی منی تاڵکردووە،
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
هەتا ئەو کاتەی کە ژیانم لەبەر بێت، هەناسەی خودا لە لووتمدا بێت،
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
لێوەکانم بە خراپە نادوێن و زمانم بە فێڵ ناگەڕێت.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
لە من بەدوور بێت بڵێم کە ڕاستییەکەی لای ئێوەیە، هەتا ئەو کاتەی ژیان بەدەستەوە دەدەم دروستی لە خۆم دانابڕم.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
دەستم بە ڕاستودروستی خۆمەوە گرتووە و شلی ناکەم، بە درێژایی ژیانم ویژدانم سەرزەنشتم ناکات.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
«با دوژمنم وەک بەدکار بێت و بەرهەڵستکارم وەک زۆردار بێت.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
خوانەناس کە دەبڕدرێتەوە چ هیوایەکی هەیە، کاتێک خودا ژیانی دەڕفێنێت؟
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
ئایا خودا گوێی لە هاواری دەبێت کە تەنگانەی بەسەردا دێت؟
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
یان ئایا بە توانادارەکە دڵخۆش دەبێت؟ ئایا هەموو کاتێک داوا لە خودا دەکات؟
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
«من توانای خوداتان پێ دەناسێنم؛ کارەکانی توانادارەکە لە ئێوە ناشارمەوە.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
ئەوەتا ئێوە هەمووتان بینیتان، ئیتر بۆچی بە پووچی دەدوێن؟
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
«ئەمە بەشی کەسی بەدکارە لەلایەن خوداوە، میراتی ستەمکارە کە لە توانادارەکەوە وەریدەگرن.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
ئەگەر کوڕانی زۆر بوون ئەوا بۆ شمشێرن و نەوەکەشی تێر نان نابن.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
دەرد پاشماوەکەی دەخاتە ناو گۆڕ و بێوەژنەکانیان ناگرین.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
ئەگەر زیو وەک خۆڵ و جلوبەرگ وەک قوڕ کەڵەکە بکات،
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
وەک قۆزاخەی مۆرانە ماڵەکەی خۆی بنیاد دەنێت و وەک کەپرێک چاودێر دروستی بکات.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
بە دەوڵەمەندی ڕادەکشێت، بەڵام جارێکی دیکە نایکات؛ کە چاوی دەکاتەوە هیچی نەماوە.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
کارەساتەکان وەک لافاو پێی دەگەن، ڕەشەبایەک بە شەو دەیڕفێنێت.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
بای ڕۆژهەڵات هەڵیدەگرێت و دەڕوات، لە شوێنی خۆی ڕایدەماڵێت.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
لەبەردەم با بەهێزەکە هەڵدێت، بایەکەش بەبێ بەزەیی لێی دەدات.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
بە گاڵتەپێکردنەوە چەپڵەی بۆ لێدەدات، بە فیکەلێدان لە جێی خۆیەوە دەریدەکات.»

< Job 27 >