< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
나의 의를 빼앗으신 하나님 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 가리켜 맹세하노니
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
(나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 기운이 오히려 내 코에 있느니라)
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 궤휼을 발하지 아니하리라
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
나의 대적은 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
사곡한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그 영혼을 취하실 때에는 무슨 소망이 있으랴
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
환난이 그에게 임할 때에 하나님이 어찌 그 부르짖음을 들으시랴
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
하나님의 하시는 일을 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자의 뜻을 내가 숨기지 아니하리라
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
악인이 하나님께 얻을 분깃, 강포자가 전능자에게 받을 산업은 이것이라
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 그 후에는 식물에 배부르지 못할 것이며
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
그가 비록 은을 티끌같이 쌓고 의복을 진흙같이 예비할지라도
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
그 지은 집은 좀의 집 같고 상직군의 초막 같을 것이며
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
두려움이 물 같이 그를 따라 미칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 빼앗아갈 것이며
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
동풍이 그를 날려 보내며 그 처소에서 몰아 내리라
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
사람들이 박장하며 비소하고 그 처소에서 몰아내리라

< Job 27 >