< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”