< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.

< Job 27 >