< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
"Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."