< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Job 27 >