< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< Job 27 >