< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Job reprit son discours et dit:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume:
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
aussi longtemps que j'aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
mes lèvres ne prononceront rien d'inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à ce que j'expire, je défendrai mon innocence.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
J'ai entrepris ma justification, je ne l'abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l'impie!
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Quel sera l'espoir de l'impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l'angoisse viendra sur lui?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme la boue,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Le riche se couche, c'est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n'est plus.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
Le vent d'orient l'emporte, et il disparaît; il l'arrache violemment de sa demeure.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.