< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Job again took up his parable, and said,
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.