< Job 27 >

1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”

< Job 27 >