< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.