< Job 27 >
1 Job nastavi svoju besjedu i reče:
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 “Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 “Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.