< Job 26 >
2 “Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?