< Job 26 >
2 “Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
3 Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
4 Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
5 Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
6 Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
7 On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
8 On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
将水包在密云中, 云却不破裂;
9 On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
10 On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
12 Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
13 Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
14 Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?