< Job 26 >
2 “Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
3 Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
4 Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
5 Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
6 Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
7 On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
8 On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
9 On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
10 On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
11 Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
12 Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
13 Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
14 Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖