< Job 24 >
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol )
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?