< Job 24 >

1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
“Poukisa Toupwisan an pa mete tan nan rezèv? E poukisa sila ki konnen Li yo pa wè jou Li yo?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
Kèk retire limit bòn yo. Yo sezi e devore bann mouton yo.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
Yo pouse fè ale bourik a òfelen yo, yo pran bèf a vèv la kon garanti.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
Yo pouse endijan yo akote wout la. Malere peyi a oblije kache nèt.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Gade byen, kon bourik mawon nan dezè a, yo vin parèt pou chache manje. Dezè a bay yo anpil manje pou pitit yo.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
Yo rekòlte nan chan a lòt yo, e ranmase nan chan rezen a mechan yo.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
Yo pase lannwit lan toutouni san rad, e yo pa gen pwotèj kont fredi a.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
Yo mouye ak lapli mòn yo, e yo anbrase wòch yo akoz mank pwotèj yo.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
Lòt yo sezi òfelen an soti nan tete a, e kont malere a, yo pran garanti.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
Se yo ki koz malere a ale toutouni san rad, kap pote pakèt akoz grangou.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
Anndan miray moun sa yo, yo pwodwi lwil. Yo foule li nan preswa, men yo swaf.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
Depi nan vil la, moun yo plenyen fò, e nanm a sila ki blese yo pouse gwo plent, men Bondye pa prete atansyon de foli sa a.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
“Gen lòt moun ki fè rebèl kont limyè a. Yo pa vle konnen pa li, ni rete nan chemen li yo.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
Asasen an leve granmmaten. Li touye malere a ak endijan an. Nan lannwit, se yon vòlè li ye.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
Zye adiltè a tann lannwit rive; li di: ‘Zye p ap janm wè m.’ Li kouvri figi li.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
Nan fènwa, yo fouye anndan kay yo. Yo fèmen yo menm pandan jounen an. Yo pa konnen limyè.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
Paske pou li maten se menm jan ak fènwa a byen pwès, tèlman li abitye ak gwo perèz nan fènwa pwès la.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
“Se kim yo ye k ap monte sou dlo. Pòsyon pa yo modi sou latè. Yo pa tankou chan rezen yo.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
Sechrès ak chalè manje dlo lanèj la. Menm jan tou, Sejou Lanmò fè sila ki te peche yo. (Sheol h7585)
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
Vant manman an va bliye li. Vè va manje li byen dous, jiskaske moun pa sonje l ankò. Konsa, mechanste la va kase tankou yon pyebwa.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
Li fè tò a fanm esteril la. Li pa gen mizerikòd pou li.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
Men Bondye konsève pwisan an pa lafòs Li. Li vin gwo, men lavi li pa asire.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
Bondye bay yo sekirite e yo repoze ladan l. Zye Li veye tout sa yo fè.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
Yo leve wo pou yon ti tan, e yo ale. Konsa, yo vin rale ba e tankou tout lòt bagay, yo pote ale. Menm tankou tèt sereyal, yo koupe, yo retire.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
Alò, si se pa konsa li ye, se kilès ki kab fè prèv ke m bay manti, oswa anile pawòl mwen yo?”

< Job 24 >