< Job 24 >
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”