< Job 24 >

1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.

< Job 24 >