< Job 24 >
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol )
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?