< Job 24 >

1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Job 24 >