< Job 24 >
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol )
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?