< Job 24 >
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 [16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
20 Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”