< Job 23 >

1 Job progovori i reče:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 “Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.

< Job 23 >