< Job 23 >
Mais, répondant, Job dit:
2 “Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.