< Job 23 >
2 “Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.