< Job 23 >
2 “Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.