< Job 23 >

1 Job progovori i reče:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 “Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
“Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
3 o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
4 pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
8 Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
“To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
“En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
14 Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
15 Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
16 U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
17 premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.

< Job 23 >